電郵地址
 
密碼

登記
香港電影的文化記憶--從文學到電影的跨媒介轉換

香港電影的文化記憶--從文學到電影的跨媒介轉換

作者李冰雁
出版社三聯書店(香港)有限公司
出版日期2017/03/27
ISBN9789620441141
語言中文(繁)
頁數256頁
尺寸大32開
版次1
分類中國電影
定價 HK$98
(資料及定價僅供參考)
(網上購書服務由超閱網提供,詳情可參閱常見問題。)
buy

簡介

香港電影從對張愛玲小說的直譯式改編,對李碧華小說的改寫,引用劉以鬯、金庸等小說的意念對都市寓言的重述,以及對中國古典小說的顛覆和解構等等,在在講述一座浮城百年滄桑的故事。

在「借來的時空」中,他們試圖從中國傳統的「前現代」中追尋現代香港的文化之根,在全球化語境中念茲在茲地「懷鄉」,而其中的苦悶、頹廢乃至陷入身份的迷失,以及對瞬息萬變時空的無力把握,恰也是都市人的現代性體驗。香港電影將商業性與藝術性,傳統與現代,去國與懷鄉,犬儒與哲學融於一身,最終確立了文化身份的主體性。

目錄

第一章 緒論
 
第二章 「張看」香港:張愛玲小說的直譯式改編
一、《傾城之戀》:懷舊的詩學
二、《紅玫瑰白玫瑰》:現代性體驗與主體的身份分裂
三、《半生緣》:亂世悲情
四、《色•戒》:重寫民國歷史
五、「懷舊」電影:想像的能指
 
第三章 香港身份:李碧華小說的改寫式改編
一、《霸王別姬》:性別意識與香港身份的消解
二、《胭脂扣》:香港銀幕「鬼文化」的歷史視野與現代意識
三、《青蛇》:從「情與理」到「情與慾」
四、通俗小說的類型模式與電影的文學風格
 
第四章 文藝香港:王家衛電影的意念式改編
一、《花樣年華》的「對倒」藝術
二、《東邪西毒》:武俠片的抒情敘事
三、從意念式改編看電影藝術性與商業性的融合
 
第五章 故事新編:古典文學的解構式改編
一、「大話西遊」的古典傳統與現代意識
二、借古諷今:《倩女幽魂》的人鬼世界
 
第六章 結論
一、改編的限度
二、藝術形象的融通
三、徘徊的幽靈:視覺時代文學何為?
四、影響的焦慮:電影對文學的闡釋
五、香港的文化身份
 
參考文獻
附錄 主要參考片目概覽

作者簡介

李冰雁,澳門大學哲學博士。現為澳門大學博士後研究員,惠州學院文學與傳媒學院教師,惠州文化創意產業孵化中心主任。主要研究領域:文藝理論、電影美學、文化創意產業等。

留言板

讀者留言



門市查詢