簡介
芳賀矢一的《國民性十論》是日俄戰爭後不久出版的討論「國民性」問題的專著,在日本近代以來漫長而豐富的「國民性」討論史中佔有重要位置,歷來受到很高評價,影響至今。全書分十章討論日本國民性: (一)忠君愛國; (二)崇祖先,尊家名; (三)講現實,重實際; (四〉愛草木,喜自然; (五)樂天灑脫; (六)淡泊瀟灑; (七)纖麗纖巧; (八)清凈潔白; (九)禮節禮法;(十)溫和寬恕。十章分別從不同側面對「日本人」的性格進行描述和闡釋,堪稱前所未有的「國民性論」和近代關於「日本人」自我塑造的一次嘗試。
本書中文譯註版據日本富山房1911年版本譯出。譯者之一、魯迅研究專家李冬木教授在檢證魯迅思考「國民性」問題相關文獻時偶然發現,本書對周氏兄弟(魯迅、周作人)均產生過深遠影響,從這一角度而言,本書對中國五四以後的思想和文學有著殊為重要的意義。
兩位譯者均為在日本生活多年、研究中國文學和比較文化的學者。他們在確保譯文精準流暢之餘,更花費大量時間,從大量日文文獻中查證原著各專有名詞,並在適當處作背景說明。無論就其譯註數量之巨、學術含量之高,還是觀其思想、文化和歷史意義,本譯註版都是關心現代中國思想與前途者的經典必讀之作。
作者簡介
【作者簡介】
芳賀矢一(1867—1927)
近代日本「國文學」研究的重要開拓者。畢業於東京帝國大學(現東京大學),後赴德國留學,回國後任東京帝國大學文科大學教授。其以德國文獻學為參照,確立了日本文獻學,在對國語、文法的改良方面也作出貢獻。芳賀矢一著述頗豐,代表作有《國文學史十講》《日本文獻學》《國民性十論》等。其中,《國民性十論》是他社會影響最大的著作。
【譯者簡介】
李冬木
大阪市立大學大學院中國文學研究科博士課程修滿學分。現任日本佛教大學文學部中國學科教授。主要研究課題為明治日本與中國近代文學。主要論文有《明治時代「食人」言說與魯迅的〈狂人日記〉》(《文學評論》,2012年1期)、《「天演」から「進化」へ――魯迅の進化論の受容とその展開を中心に》(『近代東アジアにおける翻訳概念の展開』,京都大学人文科学研究所,2013年1月)。主要翻譯著作有《魯迅與日本人——亞洲的近代與「個」的思想》(河北教育出版社,2000年)、《魯迅》(收李冬木、趙京華、孫歌合譯《近代的超克》,生活‧讀書‧新知三聯書店,2005年)、《魯迅 救亡之夢的去向——從惡魔派詩人論到〈狂人日記〉》(生活‧讀書‧新知三聯書店,2015年)等。
房雪霏
日本奈良女子大學大學院比較文化研究科博士課程修滿學分。現任京都產業大學外語系兼課教師。網文用名「雪非雪」。主要論文有《周作人與與謝野晶子》(奈良女子大學《人間文化研究科年報》第11號,1996年3月)、《中、日文中「祇園」「祇」字的誤用與誤讀》(『外國語紀要』,Kwansei Gakuin University Humanities Review,2009年)等。主要翻譯著作有椎名麟三小說《溫度計》(《世界文學》,2005年)、大前研一《差異化經營》(中信出版社,2006年)。日文著作有『中國留學・教育用語の手引き』(関西学院大学出版会,2010年)(合著)。中文著作有隨筆集《日常日本》(生活‧讀書‧新知三聯書店,2017年);散文《告別2016》獲日本首屆華文文學獎。